Zaista, riječi da se duša ljudi najbolje očituje u njihovim pjesmama su genijalne. Koliko su drugačije strašno vrijeme rata doživljavali u našoj zemlji i u državama koje su s njom podijelile Pobjedu kao učesnici antihitlerovske koalicije, postaje savršeno jasno iz otiska koji je ovaj put ostavio u djelu njihovih pjesnika, kompozitori i pevači. Pokušajmo uporediti.
Ne govorimo prvenstveno o "službenim" vojnim marševima i drugoj sličnoj muzici. Pa čak ni o "Svetom ratu", koji je jednostavno nemoguće usporediti s bilo čim. Ovo, po mom mišljenju, uopće nije pjesma, već neka vrsta nemilosrdno cijepajuće himne vojske, koja djeluje u svetoj borbi sa univerzalnim zlom. Niko nikada nije uspio stvoriti nešto blisko i slično po snazi i dubini utjecaja … Ističu se i kompozicije poput "Himne Staljinove artiljerije", iz kojih proizlaze s takvom neuništivom snagom i voljom do pobjede da vam oduzimaju bez daha do danas.
Inače, na Zapadu neki ljudi pokušavaju ismijavati činjenicu da je gotovo svaka sovjetska ratna pjesma spominjala druga Staljina: mi, kažu, nismo tako hvalili Churchilla i Roosevelta, ali i Rusi su ovdje imali kontinuiranu propagandu ! Šta da kažem … Nisu hvalili - to znači da to nisu zaslužili. Izbaciti vrhovnog komandanta iz istog "Volhovskog pića" i šta se dešava? Nekad je to, inače, bilo učinjeno, ali sada, na sreću, u ustima samopoštovanih izvođača, pjesme ratnih godina zvuče očekivano - bez sramnog brisanja imena tvorca Pobjede.
No, naravno, postoje mnoge skladbe u kojima ni najstroži kritičar neće pronaći ni trunke propagande, na čijim bi prvim taktovima svaki veteran Velikog Domovinskog rata imao suze u očima. "Tamna noć", "Dugout", "Plavi rupčić" … Jesu li ove pjesme, koje su postale zaista popularne, vojničke, u najboljem smislu riječi - rovovi, o ratu? Bez sumnje. I također o svjetlosnoj čežnji ratnika za domom, za voljenom, za mirnim životom koji štiti. "Čekaš me, ne spavaš kraj krevetića, pa mi se, znam, ništa neće dogoditi …" Vjerojatno nema drugih redaka (osim možda s izuzetkom besmrtnog Simonova "Čekaj me ") koji je s takvom snagom hvalio lojalnost supruga vojnika i vjeru vojnika u spasonosnu moć njihove ljubavi.
Sovjetske ratne pjesme, čak i ako su lirske, svečane su, tužne i kreštave. Nešto nestašno i veselo poput čuvene "Bryansk Street" počelo se pojavljivati na samom kraju Velikog Domovinskog rata, kada je smrtna prijetnja koja je visila nad Domovinom prošla i ostala su samo dva cilja: doći do Pobjede i dokrajčiti neprijatelja u njegovu jazbinu. Je li čudo što su skladbe u Sjedinjenim Državama, koje su također navodno bile izložene izdajničkom napadu neprijatelja 1941. godine i ušle u rat, zvučale potpuno drugačije? Nijedna neprijateljska bomba nije pala na njihovu zemlju, čizme okupatora nisu kročile. Njihovi gradovi i sela nisu gorjeli u plamenu vatre, a cijena pobjede, da budem iskren, bila je potpuno drugačija. Za veliku većinu Amerikanaca rat je, naravno, bio nešto strašno i tragično, ali beskrajno daleko od njih lično.
Na primjer, „Ovo je vojska, g. Jones "opisuje" užasne teškoće "gosp. Jonesa, koji sada mora bez" privatnih soba, sobarica i doručka u krevetu ". Jadnik … Pjesma "Boogie Woogie, Bugle Boy" je otprilike ista - o jazz trubi koja je ušla u vojsku kao bugler i bila lišena mogućnosti improvizacije. Istina, pametan kapetan brzo sastavlja cijeli orkestar za patnički talenat, u kojem počinje podizati moral svojim drugovima. Takav je rat - uz jazz i boogie …
Jedina američka pjesma koja se zadržala kod nas je "Comin 'in on a Wing and a Prayer" ("Na jednom krilu i na molitvi"). Pa, to jest "Na uvjetnoj slobodi i na jednom krilu" u verziji besmrtnog Leonida Utesova, koji je za svaki slučaj uklonio "molitvu" iz nje. Ostatak prevoda je vrlo tačan. Radi iskrenosti, vrijedno je spomenuti da je ova kompozicija nastala "zasnovana na" operaciji Gomorrah, tokom koje su anglo-američke zračne snage doslovno izbrisale Dresden i druge njemačke gradove bez posebnog vojnog značaja, zajedno sa stanovnicima, razrađujući svoj budući "krunski broj"- masivno bombardovanje tepiha. Svaki ima svoj rat …
Velika Britanija je najistaknutija u pisanju ratnih pjesama s dvije zaista lijepe kompozicije pjevačice Vere Lynn: "We We Meet Again" i "White Cliffs of Dover". I u jednom i u drugom postoji lagana tuga i plaha nada da rat neće moći oduzeti tako krhku ljubav, njenu malu ličnu sreću. „Srešćemo se ponovo, ne znam gdje i kada … Samo se nasmiješi“, „Borimo se sa zlim nebom, ali plave ptice ponovo će se vinuti nad bijelim liticama Dovera. Samo sačekajte i vidite … "Neko" neće imati crna krila nad Otadžbinom da leti ", neko -" plave ptice preko litica “. Očigledne su razlike u mentalitetu.
I na kraju - o ratnoj pjesmi, koja se pokazala toliko uspješnom da je čak predloženo da ona postane nacionalna himna Francuske. Zvala se "Pjesma partizana", a sada su zvučale riječi ne o ljubavi i tuzi: "Hej, vojnici, uzmite metke, noževe, ubijajte brže! Idemo, ubijamo, umiremo …”Ovdje je rat, poziv da se oduprete neprijatelju, da ga pobijedite, iako po cijenu vlastitog života, bili na svakom redu. Evo samo jedne Ruskinje koja je napisala ovu kompoziciju - Anna Smirnova -Marly, rođena Betulinskaya. Ona, odvedena u Francusku u dobi od tri godine, nakon nacističke okupacije zemlje uspjela se sa suprugom preseliti u Britaniju, gdje se pridružila Otporu, postavši njegov glas i trubadur. Pjesma, za koju je Anna kasnije nagrađena najvećom pohvalom Charlesa de Gaullea i Ordenom Legije časti, morala je biti prevedena na francuski …
Duša naroda, njegov nesalomljiv i nepobjediv duh su u njegovim pjesmama.